Ex-expatriada en Româniă

(o Miri de nuevo en Madriz)

Pololeando

Aunque el español es un idioma grande, cada país lo ha transformado y adaptado a las costumbres y necesidades de sus hablantes. Chile tiene muchas palabras de nueva creación, y una de ellas es “pololo/a”.

Pololo hace referencia al concepto de novio, con su respectivo femenino, y se usa exclusivamente cuando la pareja todavía no tiene planes de boda. Los pololos “pololean”, que es como “cortejar”, “salir juntos” o “estar conociendo mejor a alguien”. Cuando una pareja pasa de pololos a novios, quiere decir que planean casarse; así que si una chica te presenta a un chico como “novio”, quiere decir que será su futuro marido, con fecha puesta.

Toda esta introducción lingüistica es necesaria para contaros que vuestra Miri está pololeando.

El afortunado es un chico de nacionalidad argentina que ha vivido gran parte de su vida en Brasil y hace unos añitos que reside en Chile. Lo conocía de twitter antes de venirme a Chile, y una vez aquí, surgió todo lo demás. Hacía mucho tiempo que no estaba tan agusto con alguien y ahora mismo atravesamos un momento de Carpe Diem, aprovechando los días hasta que yo me vaya.

Pololeando que es gerundio.

Pololeando que es gerundio.


Por razones obvias de timidez excesiva y carácter más bien reservado para según que cosas, cierro los comentarios, aunque seguiremos informando de las correrías sentimentales de Mirichán en sucesivos posts. ¡Que una no es de piedra!

Escrito por Míriam

Viernes, 31 /07/2009 a 08.00